Below please find a commentary on the October 4th Apostolic Exhortation
Dilexi te by a fine Catholic blog I follow in Spanish, from Barcelona:
Germinans Germinabit. The translation is a quick ChatGPT translation which I have not yet proofread. The Spanish original follows the English. Enjoy! And, what I say is, always be suspicious of those who speak too excessively about helping the poor, like
Judas who complained about the adoration of Christ as an expensive waste of ointment because he was the treasurer and a thief. (Cf.
Plinthos on the trident anti-Christ modern conspiracy). A quick perusal of the exhortation footnotes reveals its pro-Francis/anti-Benedict XVI bias, not one reference to that masterpiece of the Ratzinger legacy,
Deus Caritas Est!, the fruit of the intellectual work of the greatest mind of our age! That in itself is, at best, a gross omission for many huge reasons, some of which are mentioned in the article below.
__
I must confess that I am very attentive to the words and actions of Leo XIV, because I have great hopes that he may be capable of setting the Church straight—after it accelerated its decline under his predecessor, a fall that began roughly a century ago (when Enlightenment ideas and the consequent French Revolution finally penetrated the Church).
I must also confess that, just as I read the encyclicals of Benedict XVI with interest and delight, I avoided reading those of Francis so as not to jeopardize my equanimity. And for the same reasons that I read Benedict XVI, I was very interested in reading the first magisterial document of Leo XIV, in the form of an “apostolic exhortation.” I was aware that, since it was presented as the last encyclical prepared by the previous pope, I might be in for a surprise. It was said that he never published it because it was still pending final touches and above all, a fully assumed placet—something his poor health ultimately made impossible.
And I must say that yes, I did read it, and I was indeed very surprised—quite unpleasantly. It bears the mark of Pope Francis from the title to the signature.
Still, even with that, I have not lost my hope or my sense of anticipation. I am aware of the difficult situation of the Church that Leo XIV must now navigate. I also understand that he is obliged not to disappoint too abruptly those who believe Francis, through strategic appointments, tied everything up neatly. And obviously, Leo XIV now has to deal with the Vatican entanglements left to him by Francis. From what we’re beginning to see, it seems the room for maneuver allowed to him by the imposing Vatican structure is indeed very limited. That is why Leo XIV resembles his predecessor so much.
Indeed, the reading of Dilexi te was as hard to digest for me as Fiducia supplicans was, though for different reasons. Right from the title, when I checked Revelation 6:10 and saw that those words had nothing to do with the theme of the apostolic exhortation, my heart sank. A first blow, right to the forehead. “Ego dilexi te quoniam servasti verbum patientiae meae”: “I loved you because you have kept the word of my patience” (pardon the strictly literal translation). And just four lines above: “servasti verbum meum et non negasti nomen meum”—“you kept my word and did not deny my name.” Nothing, absolutely nothing, to do with poverty or the poor.
And another serious problem: where in Latin it says dilexi te (something like “I chose you, had a preference for you”), the original Greek says egápēsa se—I loved you, with the sublime love of charity (agape, which the Church has always translated as “charity”). Benedict XVI made that very clear in his encyclical Deus caritas est. The dilexi te of Revelation does not originate from the poverty of the church in Philadelphia—that’s not the topic—but rather from the greater or lesser influence of Judaism in the early churches, which had not yet been resolved in favor of the Gentiles.
That Leo XIV, in adopting this encyclical project of Francis as a “heritage” and “making it his own,” should begin with this interpretative pirouette based on the title left by his predecessor (since, given the topic, no other interpretation was possible) left a bad taste in my mouth. Naturally, I went to Revelation 3:7–13, to the original texts, and I could find no way to make them say what Leo XIV claims they say in his presentation of Francis’s unfinished encyclical. A bad taste in my mouth because it reminds me of the twisted translations of the Jehovah’s Witnesses, who even in the New Testament make the name “Jehovah” appear frequently. And they claim it is a legitimate translation of the original names Theós (God) and Kýrios (Lord) used in the New Testament to refer to God.
From there, I felt pushed into a purely textual critique, setting aside the doctrinal issues. Because, indeed, as soon as Francis’s text begins, in the first chapter, we find the citation of Matthew 26:8–11—the episode of the woman who pours perfume on Jesus’s head, and who, seeing the disciples’ disapproval, is defended by Jesus who gives them the key: “the poor you will always have with you.” Francis twists the meaning of the text and ends up claiming that Jesus’s intention in those words was to make it clear that the poor are the most important thing—in fact, more important than Jesus himself and his Redemption.
From there, the interpretations continue with a level of creativity only comparable to that shown by the authors of the Bible of Father James Martin. From such seeds come such weeds. If the pope is entitled to twist the texts like this, then anyone who comes after him will feel entitled to make the Bible say whatever they please.
Continuing along this highly creative reading of Scripture, the exhortation Dilexi te moves immediately to the passage in which Matthew and Mark recount the episode of the scribe (grammatéus) or lawyer (nomikós) who asks Jesus which is the most important commandment. Jesus replies: “Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord, and you shall love (agapēseis) the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength. The second is this: you shall love your neighbor (plēsíon—the one closest to you) as yourself. There is no commandment greater than these. On these two commandments hang all the Law and the Prophets.” Yes, of course, the Vulgate translated agapēseis as diliges (which is the word Francis chose for his encyclical).
And, whether we like it or not, the second commandment (to love the one closest to you, the one in community with you) is upheld by the first. If the first falls, the second loses all its foundation and meaning. Without God, man doesn’t work. And we see that clearly. If you abandon God—just like in the earlier passage, if you abandon the God-Man—everything collapses. And that is where the enormous difference lies between the two encyclicals of Benedict XVI and Francis’s attempted encyclical. The two by Benedict are centered on the first commandment—the love of God; in Francis’s encyclical, endorsed by Leo XIV, God and theological reflection are pushed aside to give full prominence to man. In any case, in his second encyclical, Benedict XVI emphasized that Charity only makes sense if it does not stray from the Truth—Caritas in Veritate. Because we’re in trouble if we base it on lies, as the world tends to do.
And then comes the text of the burning bush, in which Francis has Yahweh say that what really concerns him is not the slavery of his people, but their poverty. And in the episodes of the Samaritan, the paralytic, the blind man… the problem is always poverty, and that’s what Jesus remedies in each case. Well, Your Holiness, the fact that all of them were poor does not mean that Jesus was dedicated—let alone primarily or exclusively—to alleviating their poverty. On the contrary, the narrative from Exodus in which the burning bush appears centers on the epic of the liberation of the people of Israel—not from poverty, but from something far worse: slavery, which, by the way, is the great threat we face today. No, it wasn’t poverty that moved God to care for humanity and commit to its redemption, but slavery. Not forgetting the slavery of sin, which ultimately leads to the worst loss of freedom. To the paralytic, he said: “Your sins are forgiven.” That was what mattered to Jesus, not his poverty.
Let this suffice for today; the strictly doctrinal issue remains to be addressed, which, si oportet, I shall take up in another article.__
He de confesar que estoy muy pendiente de las palabras y de las actuaciones de León XIV, porque tengo grandes esperanzas de que sea capaz de enderezar la Iglesia, que con su antecesor aceleró la caída en que se había precipitado desde hace aproximadamente un siglo (desde que penetraron definitivamente en la Iglesia las ideas de la Ilustración y la consiguiente revolución francesa).
He de confesar asimismo que, tal como me leí con afición y fruición las encíclicas de Benedicto XVI, evité leer las de Francisco por no poner en riesgo mi ecuanimidad. Y por las mismas razones que leí a Benedicto XVI, he tenido un gran interés en leer el primer documento magisterial de León XIV en forma de “exhortación apostólica”. Era consciente de que al ser presentada como la última encíclica que preparó el anterior pontífice, podía llevarme alguna sorpresa. Se dijo que no llegó a publicarla por quedar pendiente de los últimos retoques y sobre todo, de un placet totalmente asumido: cosa que, sin duda, hizo imposible la precariedad de su salud. Y he de decir que sí, que la he leído y me he llevado una gran sorpresa: muy desagradable. Lleva la marca del papa Francisco desde el título a la firma.
Pero aún con eso, no he perdido la ilusión y la esperanza. Soy consciente de lo difícil de la situación de la Iglesia con que ha de bregar León XIV. Consciente también de que se ve obligado a no desilusionar demasiado bruscamente a los que creen que Francisco, a base de nombramientos estratégicos, lo dejó todo atado y bien atado. Y, obviamente, a León XIV le toca bregar con las ataduras vaticanas que le ha dejado Francisco. Y, por lo que se va viendo, parece que el margen de maniobra que le deja la imponente estructura vaticana, es realmente escaso. Por eso, León XIV se parece tanto a su antecesor.

Pues sí, la lectura de Dilexi te, se me ha atragantado tanto como se me atragantó Fiducia supplicans, aunque por motivos distintos. Ya desde el título, al constatar en Apocalipsis 6,10 que esas palabras no tienen nada que ver con el tema de la Exhortación apostólica, se me cayó el alma a los pies. La primera, en la frente. ”Ego dilexi te quoniam servasti verbum patientiae meae”: Yo te amé porque conservaste la palabra de mi paciencia (perdón por la traducción rigurosamente literal). Y cuatro líneas más arriba, “servasti verbum meum et non negasti nomen meum: guardaste mi palabra y no negaste mi nombre”. Nada, abolutamente nada que ver con la pobreza y los pobres. Con otro grave inconveniente, y es que donde en latín dice “dilexi te” (que es algo así como “te elegí, tuve predilección por ti”, el original griego dice “egápesa se”, te amé, con el sublime amor de caridad (agape, lo ha traducido siempre la Iglesia como “caridad”). Benedicto XVI lo dejó bien claro en su encíclica Deus cáritas est. El “dilexi te” del apocalipsis no se origina en la pobreza de la iglesia de Filadelfia, no es ése el tema, sino que tiene como causa el mayor o menor judaísmo de las primeras iglesias, todavía sin resolver en favor de los gentiles.
Que León XIV, al asumir como “herencia” de Francisco este proyecto de encíclica y “hacerlo suyo”, empiece con esta pirueta interpretativa del título con que se la dejó su predecesor (siendo el tema el que es, tampoco cabía otra interpretación), me dejó mal sabor de boca. Naturalmente, fui a Apocalipsis 3,7-13, a los textos originales, y no vi manera de hacer decir a esos textos, lo que les hace decir León XIV en su presentación de la encíclica inacabada de Francisco. Mal sabor de boca, porque me recuerda los retorcimientos de las traducciones de los Testigos de Jehova, que hasta en el Nuevo Testamento hacen aparecer profusamente el nombre de Jehová. Y encima sostienen que se trata de una traducción legítima de los nombres originales Zeós (Deus) y Kyrios (Dóminus) con que se denomina a Dios en el Nuevo Testamento.
A partir de ahí, me vi empujado ya a la crítica meramente textual, sin detenerme en la doctrina. Porque, en efecto, nada más empezar el texto de Francisco, en el capítulo primero, aparece la cita de Mateo 26.8.9-11. El episodio de la mujer que vierte un frasco de perfume en la cabeza de Jesús; y que, al ver la desaprobación de los discípulos, les da la clave de la prioridad del homenaje a Dios, diciendo: “a los pobres los tendréis siempre con vosotros”. Francisco retuerce el sentido del texto, y acaba diciendo que la intención de Jesús en esas palabras, es dejar claro que los pobres son lo más importante; en realidad, más importantes que el mismo Jesús y su Redención.
Y a partir de ahí siguen las interpretaciones de una creatividad sólo comparable a la que han exhibido los autores de la Biblia del padre James Martin. De esos polvos, estos lodos. Si le está bien al papa retorcer los textos de esa manera, puede venir cualquiera detrás de él a hacerle decir a la Biblia cualquier cosa que le apetezca.
Y siguiendo en esa línea de lectura tan creativa de la Biblia, la exhortación Dilexi te pasa de inmediato al pasaje en que Mateo y Marcos narran lo del escriba (grammatéus) o leguleyo (nomikós) que le pregunta a Jesús cuál es el mandamiento más importante de todos, y Jesús le responde: “Escucha, Israel, el Señor Dios vuestro, es un solo Señor: y amarás (agapéseis) al Señor tu Dios desde todo tu corazón y desde toda tu alma y desde todo tu entendimiento y desde toda tu fuerza. El segundo es éste: amarás a tu prójimo (plesíon, próximo, el que tienes más cerca) como a ti mismo. No hay otro mandamiento superior a éste. En estos dos mandamientos pende toda la ley y los profetas. Sí, claro, la Vulgata tradujo el agapéseis por díliges (que es el término que eligió Francisco para su encíclica).

Y, mal que nos pese, el segundo mandamiento (el de amar al que tienes más cerca, que forma comunidad contigo) se sostiene sobre el primero. Si cae el primero, pierde toda sustentación y sentido el segundo. Sin Dios, el hombre no funciona. Bien que lo vemos. Si abandonas a Dios, igual que en el pasaje anterior, si abandonas al Dios-Hombre, todo se desmorona. Y es ahí donde radica la enorme diferencia entre las dos encíclicas de Benedicto XVI, y el intento de encíclica de Francisco. Las dos encíclicas del primero, están presididas por el primer mandamiento, el del amor de Dios; en la de Francisco, suscrita por León XIV, quedan arrinconados Dios y la reflexión teológica, para ceder todo el protagonismo al hombre. En todo caso, en su segunda encíclica, Benedicto XVI puntualizó que sólo tiene sentido la Caridad si no se aparta de la Verdad. Cáritas in Veritate. Porque mal andamos si la sostenemos en la mentira, como estila hacer el mundo.
Y luego vendrá el texto de la zarza ardiente, en el que Francisco le hace decir a Yahvé que lo que en realidad le preocupa no es la esclavitud de su pueblo, sino su pobreza. Y en el episodio del samaritano, del paralítico, del ciego… el problema es siempre la pobreza, y eso es a lo que Jesús pone remedio en cada caso. Pues oiga, Santidad, el hecho de que todos esos fuesen pobres, no indica que Jesús se dedicase ni prioritaria ni exclusivamente a remediar su pobreza. Más aún, la narración del Éxodo de la que cita la zarza ardiente, se centra en la epopeya de la liberación del pueblo de Israel: pero no de la pobreza, sino de algo muchísimo más grave, la esclavitud, que por cierto es la gran amenaza que hoy nos acosa. No, no es la pobreza la que movió a Dios a preocuparse del hombre, y empeñarse en su redención, sino la esclavitud. Sin olvidar la del pecado, que desemboca finalmente en la peor pérdida de la libertad. Al paralítico le dijo: tus pecados te son perdonados. Eso fue lo importante para Jesús, no su pobreza.
Baste esto por hoy; queda por abordar la estricta cuestión doctrinal, de la que, si oportet, me ocuparé en otro artículo.