During his student days at Columbia (early 1940's), Thomas Merton went to Cuba and noted the great poetical adeptness of the Spanish language for preaching. He knew the language from his youth, having been born in Prades, a French border town in the foothills of the Pyrenees, and later spending some of his grade school years in France. He was fluent in English, French, Italian and Spanish, and very good at Latin.
"Often I left one church and went to hear another Mass in another church, especially if the day happened to be Sunday, and I would listen to the harmonious sermons of the Spanish priests, the very grammar of which was full of dignity and mysticism and courtesy. After Latin, it seems to me there is no language so fitted for prayer and for talk about God as Spanish: for it is a language at once strong and supple, it has its sharpness, it has the quality of steel in it, which gives it the accuracy that true mysticism needs, and yet it is soft, too, and gentle and pliant, which devotion needs, and it is courteous and suppliant and courtly, and it lends itself surprisingly little to sentimentality. It has some of the intellectuality of French but not the coldness that intellectuality gets in French: and it never overflows into the feminine melodies of Italian. Spanish is never a weak language, never sloppy, even on the lips of a woman."
"The fact that while all this was going on in the pulpit, there would be Cubans ringing bells and yelling lottery numbers outside in the street seemed to make no difference. For a people that is supposed to be excitable, the Cubans have a phenomenal amount of patience with all the things that get on American nerves and drive people crazy, like persistent and strident noise. But for my own part, I did not mind any of that any more than the natives did." The Seven Storey Mountain , 280